Links

Blogverzeichnis - Blog Verzeichnis bloggerei.de Blogs Blogverzeichnis

Dienstag, 4. Juni 2013

albanische Rechtschreibreform

Für Lern-Anfänger wahrscheinlich egal, für Fortgeschrittene vielleicht interessant: In Albanien ist man gerade dabei, eine Rechtschreibreform in Gang zu setzen. Dazu gibt es eine Vereinigung, die sich "Këshilli Ndërakademik i Gjuhës" (Interakademischer Rat der Sprache) nennt, und diese gibt Anweisungen heraus, wie man zukünftig richtig zu schreiben hat. Details darüber habe ich hier gelesen. Ein paar persönliche Highlights:
  • i sigurt (sicher) schreibt man jetzt i sigurtë, wobei auch gleich klargestellt wird, dass das u zu betonen ist, was für mich eine Umstellung bedeutet, da ich bisher immer das i betont habe.
  • i rremë (falsch) schreibt man jetzt i rrem. So schreibt man falsch jetzt richtig ;-)
  • ngadhënjej (siegen) schreibt man jetzt ngadhnjej - puh, finde ich irgendwie nicht so schön...
  • herët schreibt man jetzt heret
  • i gjerë (breit) schreibt man jetzt i gjërë
  • shtatzënë schreibt man jetzt shtatzanë - hier finde ich die Erklärung interessant: da dieses Wort im gegischen Dialekt wurzelt, hat man sich entschieden, es auch so zu schreiben, wie man es dort verwendet.
  • të rinj (die Jungen, die Neuen, Jugendliche) schreibt man jetzt të rij - grundsätzlich dürfte -nj am Wortende abgeschafft werden, auch të mëdhenj (die Großen) sind jetzt të mëdhej
  • zhongler schreibt (und demnach spricht) man jetzt xhongler, mit der Begründung: weil es aus dem englischen Jongleur kommt --> ?!?

Montag, 3. Juni 2013

Verbotene Namen

In einem älteren Beitrag der Gazeta Shqip habe ich eine interessante Liste gefunden: in Albanien ist es verboten, dem eigenen Kind folgende Namen zu geben. Wo ich es selbst weiß, habe ich die Übersetzung dazugeschrieben - bei vielen weiß ich die Bedeutung noch nicht, da muss ich mich erst erkundigen und es dann ergänzen. Es scheinen oft umgangssprachliche Wörter zu sein, die nicht zum Standard-Repertoire eines Lernenden gehören... umso spannender ;-)

•Ankim ("Beschwerde")
•Arançatë
•Avash ("langsam" - ist meines Wissens aus dem Türkischen übernommen)
•Bretk
•Berr
•Burgim ("Gefängnishaft")
•Ballokume
•Car ("Zar" - vermute ich; also wie "Kaiser")
•Cub
•Curranë ("Rotznase" - danke an den anonymen Kommentator!)
•Currelë
•Careva
•Carina ("Grenze" - aus dem Slawischen)
•Çbane ("Was machst du?" - wenn es sich von "ç'bën" herleitet)
•Dert ("Sorge")
•Derman
•Dovlet
•Durak (ein Kommentator meint, im Russischen bedeutet es "Dummkopf" oder "Blödmann"; im Türkischen dürfte es "Stopp" auch im Sinne von Haltestelle bedeuten)
•Ekran ("Bildschirm")
•Eros (na ja, der griechische Liebesgott; da regen sich eh einige auf, warum der verboten ist...)
•Ferman
•Federatë ("Föderation")
•Fodulle ("Hochmütige" od. "Überhebliche")
•Gazep ("Leid" - aus dem Türkischen)
•Gallatë
•Gabime ("Fehler")
•Groshe
•Gjezap ("Chlorsäure" - sagt zumindest Google...)
•Hyzmet ("jmd. oder etwas bedienen" - aus dem Türkischen)
•Përshëndetje ("Grüße")
•Hafije
•Helme ("Gift")
•Ironi ("Ironie")
•Jermësinë
•Keqan ("böser Hund", sagt ein Kommentator dieses Posts)
•Keqe ("Schlechte")
•Kralicë ("Kaiser" - aus dem Slawischen)
•Lëvere ("Kleidung"?)
•Meze ("Vorspeise"?)
•Mëshirë ("Mitleid" - gefiele mir eigentlich...)
•Mjaftë ("Genug")
•Mjaftime ("Genug" für Mädchen...)
•Mjaftoni ("Genug" wohl im Sinne von "reicht schon")
•Mbarime ("Ende")
•Mbete ("Übriggebliebene")
•Mbylle ("Mach-zu")
•Marrëzi ("Verrücktheit")
•Ndalime ("Verbote")
•Pikëllime ("Trauer" - vermute ich, auch wenn Google es mit "Schraubenschlüssel" übersetzt...)
•Pafate ("Glücklose")
•Pseerdhe ("Warum bist du gekommen" - echt fies!)
•Rikë ("Entlein"?)
•Rakita
•Spece ("Pfefferoni")
•Sose ("Sauce"?)
•Stenatë
•Sherre ("Unfug")
•Shkurte ("Kurze" - nach meiner Erfahrung ein durchaus gebräuchlicher Name!)
•Shkurtime ("Abkürzung")
•Xhenaze ("Leiche")
•Zehere ("Gift"?)